| The Committee, which serves as the national coordinating body, is encountering operational difficulties. | Этот Комитет, который играет роль национального органа по взаимодействию, сталкивается с функциональными трудностями. |
| The Sudan was encountering serious political and social problems, but changes were emerging. | Судан сталкивается с серьезными проблемами политического и социального характера, однако в этой стране намечаются позитивные изменения. |
| UNTAES is encountering challenges in all these areas. | ВАООНВС сталкивается с проблемами во всех этих областях. |
| This, however, is a difficult process, often encountering resistance. | Однако процесс этот сложный и часто сталкивается с противодействием. |
| The road map is still encountering serious difficulties, but it remains the only solution. | Осуществление «дорожной карты» по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, однако она остается единственным решением. |
| Notwithstanding that, the Tribunals are still encountering major problems of various kinds. | Несмотря на это, Трибунал по-прежнему сталкивается с большими проблемами разнообразного характера. |
| Each of them was encountering obstacles on the path to decolonization. | Каждая из них сталкивается с препятствиями на пути к деколонизации. |
| The Government had been encountering obstacles to changing those limits despite the fact that it was clearly an example of inequality. | Правительство сталкивается с препятствиями в изменении этих пределов, несмотря на тот факт, что это очевидный пример неравенства. |
| We are concerned that access to humanitarian assistance for the stricken population is still encountering serious obstacles. | Мы обеспокоены тем, что доступ гуманитарной помощи пострадавшему населению сталкивается с серьезными препятствиями. |
| The Government Commission on Human Rights is encountering problems in connection with rapid staff turnover and lack of money. | Правительственная комиссия по правам человеческой личности сталкивается с трудностями, связанными с частой сменой персонала и нехваткой средств. |
| Dili is encountering serious socio-economic problems; the unemployment and poverty levels remain, unfortunately, very high. | Дили сталкивается с серьезными социально-экономическими проблемами, уровни безработицы и нищеты остаются, к сожалению, очень высокими. |
| The international community is encountering enormous challenges in on the area of human rights, particularly in areas of conflict. | В области соблюдения прав человека международное сообщество сталкивается с огромными проблемами, особенно в зонах конфликтов. |
| Furthermore, that community was encountering the problem, at the provincial and federal levels, of recognition of skills acquired abroad. | Кроме того, эта община сталкивается с проблемой признания на провинциальном и федеральном уровнях квалификации, приобретенной за границей. |
| In response to the global financial crisis, measures were being undertaken to assist those encountering credit difficulties following job loss. | В условиях глобального финансового кризиса принимаются меры по оказанию помощи тем, кто сталкивается с трудностями в погашении кредита после потери работы. |
| Albania is encountering different social problems which are characteristic for transition countries. | Албания сталкивается с различными социальными проблемами, характерными для стран с переходной экономикой. |
| If a State party was encountering problems, it should certainly contact the Committee secretariat. | Если государство-участник сталкивается с проблемами, оно, безусловно, должно обратиться в секретариат Комитета. |
| Mr. Miranda (Uruguay) said that education was an area in which the State was encountering the greatest difficulties in eradicating discrimination. | Г-н Миранда (Уругвай) говорит, что образование является областью, в которой государство сталкивается с наибольшими трудностями в искоренении дискриминации. |
| Today's world is encountering new challenges that the founders of the United Nations did not envisage at the inception of the Organization. | Сегодня человечество сталкивается с новыми задачами, которые основатели Организации Объединенных Наций были не в состоянии предвидеть при создании Организации. |
| The Heads of State of Russia and China note that the emergence of a fair and rational new international order is encountering a number of challenges. | Главы государств России и Китая отмечают, что формирование справедливого и рационального нового международного порядка сталкивается с целым рядом вызовов. |
| The application of the Brady Plan, which has succeeded in reducing the debt of the main debtor countries in Latin America, is encountering serious difficulties in Africa. | Применение Плана Брэйди, который способствовал уменьшению объема задолженности основных стран-должников в Латинской Америке, сталкивается с серьезными трудностями в Африке. |
| As a result of the reconstruction and rehabilitation process, the majority of the refugees, who are located in urban areas, are encountering increasing difficulties in finding cheap accommodations. | В результате процесса реконструкции и восстановления большинство беженцев, находящихся в городских районах, сталкивается с растущими трудностями в деле поиска дешевого жилья. |
| At present, Tunisia is not encountering notable difficulties at the domestic level in relation to counter-terrorism, by virtue of the sound coordination between the different security agencies involved. | В настоящее время благодаря эффективной координации деятельности между различными органами безопасности Тунис не сталкивается с какими-либо значительными внутренними трудностями в борьбе с терроризмом. |
| Yet despite the international support recently renewed under the Alliance for Africa's Industrialization, the region was encountering enormous difficulties in implementing the programme. | Однако, несмотря на возобновившуюся в последнее время международную поддержку в рамках Союза за индустриализацию Африки, регион сталкивается с огромными трудностями в осуществлении программы. |
| The Government is encountering challenges in eradication of child labour a major one being poverty so that Children are made to contribute to the family income. | Правительство сталкивается с трудностями в деле ликвидации детского труда, и главной из них является нищета, вследствие которой детей заставляют вносить свой вклад в доходы семьи. |
| Meanwhile, the people of South Sudan were encountering one of the worst food security situations in the world, as their leaders failed to make peace. | Кроме того, народ Южного Судана сталкивается с одной из самых бедственных ситуаций в области продовольственной безопасности в мире, потому что его лидеры не могут договориться о мире. |